Si vous planifiez un séjour au Vietnam, même si vous ne parlez pas la langue locale, il est toujours bon de savoir comment s'adresser à son interlocuteur. Ici, le respect est de rigueur, spécialement envers son aîné.
Nous sommes bien loin du simple "vous", "tu" et "moi" universel qui change en fonction de la personne qui est en face de vous. Afin de mettre les choses au clair, voici quelques règles simples.
Comme vous le savez déjà, bonjour se dit chào. Au revoir se dit tạm biệt ("tamme biit" en longeant le "i") mais on entend surtout couramment chào.
Afin de remercier quelqu'un, merci se dit cám ơn ("camme eunne")
Et enfin, pour appeler quelqu'un, comme la serveuse : cô ới ! ("co oeil")
Si vous êtes un touriste de passage, vous aurez peu de soucis. Pour saluer une personne que vous ne connaissez pas :
Par exemple le vendeur de sandwich du coin :
Chào chú
Chào anh (si la personne peut avoir l'âge de votre grand frère)
S'il s'agit d'une femme : Chào cô (madame, mademoiselle) / Chào chị (si cette personne peut avoir l'âge de votre grande soeur).
Chào em (si cette personne peut avoir l'âge de votre petit frère ou de votre petite soeur)
Si vous hésitez, chú et cô sont universels pour les inconnus.
S'il s'agit d'une personne âgée que vous ne connaissez pas : Chào ông (pour un homme) / Chào bà (pour une femme)
Si vous souhaitez vous adresser à des membres de la famille, les choses se compliquent mais voici quelques règles élémentaires :
Les parents : ba (le père au Sud du Vietnam) ; bố (au Nord du Vietnam) / mẹ (connotation plus proche) ; má. Si vos parents s'adressent à vous en vietnamien, vous êtes "con" (enfant en vietnamien). Vous allez donc vous adresser à eux en utilisant "con" pour dire "je".
Les grands frères et soeurs : anh / chị
Afin de situer la place de la personne au sein de la famille, on utilise des numéros à partir du chiffre 2 jusqu'à 10. Si vous avez plus de 9 frères et soeurs, on utilisera toujours le chiffre 10, mais rare sont les familles aujourd'hui qui ont plus de 10 enfants !
Exemple
Pour votre frère aîné : anh 2 (hại) ; votre soeur aîné : chị 2 (hại)
Pour votre frère cadet, le deuxième de la famille, s'il est plus âgé que vous : anh 3 (ba) ; si c'est une fille : "chị 3". Et ainsi de suite.
Si vous êtes plus âgé, adressez-vous à votre petit frère ou petite soeur "em"
Votre oncle et tante :
Maternelle : cậu / dượng (si c'est le mari de votre tante) - dì / mợ (femme de votre oncle)
Paternelle : chú - cô / thím (femme de votre oncle)
Attention, si votre oncle est plus âgé que votre père, utilisez bác. Pour la femme de cet oncle, utilisez également bác.
La règle des numéros, afin de situer la place dans la famille, s'applique aussi ici. Pour votre oncle et tante, vous êtes "con" ("enfant" en français), vous allez donc utiliser de nouveau "con" pour dire "je".
Votre grand-père et votre grand-mère :
Maternelle : ông ngoại (grand-père) / bà ngoại (grand-mère)
Paternelle : ông nội / bà nội
Si vous voulez dire "je", utilisez toutes les règles ci-dessus, comme si vous vous adressiez à la troisième personne et appliquez-les à vous même. Le "tôi" ("je" en français) s'utilise également mais si vous voulez respecter les règles de courtoisie, essayez de vous familiarisez en situant votre place selon votre interlocuteur. Les règles citées s'appliquent aussi bien à la personne qui est en face de vous qu'à vous même.
Votre cousin (e) :
Anh / chị (si le parent de votre cousin(e) est le frère ou soeur aîné(e) d'un de vos parents).
La règle des numéros s'applique mais n'est pas obligatoire. Vous pouvez simplement suivre le prénom de votre cousine après "anh/chị".
Em (si le parent de votre cousin(e) est le jeune frère ou soeur d'un de vos parents).
Dans ce cas-ci, vous pouvez aussi appeler directement votre cousin(e) par son prénom.
Vous l'aurez peut-être compris, les aînés ont droit à beaucoup de respect. Au Vietnam, les vietnamiens octroient encore plus de respect aux morts qu'aux vivants, où chaque famille possède un autel qui honore leurs défunts ancêtres.
Chào : similaire au "ciao" italien en descendant la voix
Chú : se prononce "tchou" en montant la voix)
Thím : "triim"
Anh : se prononce comme le mot "âne"
Cô : prononcez "co" à la française (comme dans "copie")
Chị : prononcez "tchiii"
Em : prononcez la lettre "M" en français et vous avez tout bon !
Ông : se prononce "ongue" sans forcer sur le "g"
Bà : "ba" en descendant la voix, même accentuation qu'en français.
Nội : "noye"
Ngoại : "nouaille"
Cậu : "cao"
Dượng : "yeung"
Dì : "yi" (en longeant le "i")
Mợ : meu (en appuyant sur le "e")
Con : "quan-ne"
Au Vietnam, il n'est pas tabou de demander l'âge d'un inconnu. Si l'on vous le demandez, n'ayez donc crainte. Les règles de courtoisie semblent complexe au premier abord. Si les vietnamiens y arrivent, pourquoi pas vous ? Voyagez au Vietnam pour la découverte de la culture Vietnamienne typique et unique.
Vietnam Original Travel, agence de voyage au Vietnam, peut intégrer de diverses activités dans votre circuit Vietnam pourqu'il soit plus intéressant et pourque vous découvrir plus les aspects culturels Vietnamiens.
À consulter aussi
Circuit court ou long, découverte des incontournables ou par des routes buissonnières, en voiture, en jonque, en rando, à vélo ou en moto… revenus de leur voyage en Indochine nos clients nous racontent leurs expériences. Merci à eux de nous faire confiance pour la prise en charge de leur séjour au Vietnam, au Cambodge, au Laos ou bien encore en Thaïlande et Myanmar !
Bons plans, nouveautés, conseils et infos culturelles du Vietnam, Laos, Cambodge, Birmanie et Thaïlande.
Nous sommes fiers et honorés de partager avec vous que la presse spécialisée nous recommande, pour la plupart depuis plusieurs années consécutives.
Vietnam Original Travel sur le Routard
Vietnam Original Travel sur Michelin
Vietnam Original Travel sur Lonely Planet
Envoyez vos commentaires sur : À la découverte de la culture Vietnamienne
Champs obligatoires *
Donnez- nous votre avis !
Envoyez- vos commentaires sur le propramme : À la découverte de la culture Vietnamienne
Champs obligatoires *